| ■『NEEDLESS』海外進出!! |
|
【海外版をもっと見てみまSHOW】 香港版『NEEDLESS』より、 個人的にヒット・感動した箇所をちょっとだけ紹介!
こちらが最近届いた香港版『NEEDLESS』2・3巻! 今回はこの中からチラリズムだっ。
ブレイドの決めぜりふ(?)。無理矢理日本語読みだと 「とくべつ・これ・いもうと・いもうと・こ!!」 意味伝わる Σ(@□@|||)!!!
「おにいちゃーーん」というセリフ。
こうかくのか〜。 海外では女の子に「おにいちゃん」 と呼ばれるのが好きな オタクはいるのでしょうか〜( ̄ε ̄〜)?
「妹妹的」という漢字に
「 ただしこれは最初の2文字が「ディスク」という意味だと思うので、 「妹妹的」は、「〜ちゃんの」という意味なんでしょうね。 なんか勉強になる(笑。
…これはなんとなく読めるぞ(笑!! 梔のスケブネタは日本語のだじゃれが多いので、 どの程度海外の読者様に伝わるか少し不安。 ![]() 先生ーーーー Σ(@□@|||)!! …ぅえ?! Σ(@□@|||) 先生?! ![]() 内田は香港でもやっぱり内田(笑。 |