『NEEDLESS』海外進出!!

【海外版をもっと見てみまSHOW】
香港版『NEEDLESS』より、 個人的にヒット・感動した箇所をちょっとだけ紹介!




こちらが最近届いた香港版『NEEDLESS』2・3巻!
今回はこの中からチラリズムだっ。

ブレイドの決めぜりふ(?)。

無理矢理日本語読みだと
「とくべつ・これ・いもうと・いもうと・こ!!」

意味伝わる Σ(@□@|||)!!!


「おにいちゃーーん」というセリフ。
こうかくのか〜。
海外では女の子に「おにいちゃん」
と呼ばれるのが好きな
オタクはいるのでしょうか〜( ̄ε ̄〜)?

「妹妹的」という漢字に
 妖気アンテナ」がヒット。

ただしこれは最初の2文字が「ディスク」という意味だと思うので、
「妹妹的」は、「〜ちゃんの」という意味なんでしょうね。
なんか勉強になる(笑。


…これはなんとなく読めるぞ(笑!!

梔のスケブネタは日本語のだじゃれが多いので、
どの程度海外の読者様に伝わるか少し不安。




先生ーーーー Σ(@□@|||)!!

…ぅえ?! Σ(@□@|||)
先生?!




内田は香港でもやっぱり内田(笑。
【TOPページへ】