■『NEEDLESS』海外進出!! |
【海外版をもっと見てみまSHOW】 香港版『NEEDLESS』より、 個人的にヒット・感動した箇所をちょっとだけ紹介! こちらが最近届いた香港版『NEEDLESS』2・3巻! 今回はこの中からチラリズムだっ。 ブレイドの決めぜりふ(?)。 無理矢理日本語読みだと 「とくべつ・これ・いもうと・いもうと・こ!!」 意味伝わる Σ(@□@|||)!!! 「おにいちゃーーん」というセリフ。 こうかくのか〜。 海外では女の子に「おにいちゃん」 と呼ばれるのが好きな オタクはいるのでしょうか〜( ̄ε ̄〜)? 「妹妹的」という漢字に 「 ただしこれは最初の2文字が「ディスク」という意味だと思うので、 「妹妹的」は、「〜ちゃんの」という意味なんでしょうね。 なんか勉強になる(笑。 …これはなんとなく読めるぞ(笑!! 梔のスケブネタは日本語のだじゃれが多いので、 どの程度海外の読者様に伝わるか少し不安。 先生ーーーー Σ(@□@|||)!! …ぅえ?! Σ(@□@|||) 先生?! 内田は香港でもやっぱり内田(笑。 |